РАЗГОВОРНИК

РУССКО-СИНГАЛЬСКИЙ РАЗГОВОРНИК ЛАНКАРУС - Lankarus Russian-Sinhala Phrasebook



Уважаемые читатели!
Теплая и искренняя дружба между народами России и Шри-Ланки была всегда. В последние годы российские туристы получили возможность заново открыть для себя удивительную, сказочную и дружественную нам страну. В России новая волна интереса к культуре, традициям и обычаям Шри-Ланки. Наблюдается высокий всплеск интереса и к изучению сингальского языка. К сожалению, отечественная школа сингалистики насчитывает ограниченное количество источников, посредством которых можно постичь красивейший и уникальный язык сингалов – основной народности, населяющей остров Шри-Ланка. Выдающаяся заслуга в знакомстве еще советских, а теперь и российских читателей, изучающих сингальский язык, принадлежит А.А Бельковичу.


Сингальсикй язык действительно уникален. Можно смело говорить о параллельном существовании на острове двух языков – литературной (письменно-книжной) формы и разговорного языка. В этой связи у путешественников из России, имеющих даже неплохие познания сингальского языка в его литературной форме возникают значительные проблемы в коммуникации с сингалоязычным населением. Столь велики различия этих двух форм. Подобные трудности понимания некогда испытал и я сам. После очередной длительной поездки на Шри-Ланку я принял решение составить серию тематических мини-разговорников для русскоговорящих путешественников на базе разговорной формы сингальского языка с целью облегчить взаимопонимание.
Нередко приходится слышать мнение, что сингальская письменность довольно сложная. Это, безусловно, не так. Но учитывая разный уровень подготовки пользователей этой работы, я решил изложить сингальскую часть мини-разговорника в латинской транслитерации.

Перед Вами первый выпуск мини-разговорника, который, как надеется команда Ланкарус, может пригодиться Вам в Вашем путешествии. Приятного Вам знакомства со Шри-Ланкой, страной, не похожей ни на одну другую!

Lankarus Lanka Private Limited





Правила чтения латинской транслитерации сингальской части разговорника:

é - ударный звук, близкий к русскому «э»
ḗ - ударный звук, близкий к русскому «э», приблизительно в два раза длиннее, чем é
ȧ - краткий звук «а», при произнесении которого язык находится в позиции для произнесения русского звука «э». Воспроизводится звук средний между «а» и «э»
æ – звук, схожий с английским в словах cat, flat. При произнесении кончик языка касается нижних зубов, а спинка языка приподнята к нёбу.
ǣ – тот же звук, что и предыдущий, но приблизительно в два раза длиннее по звучанию.
ň – носовой звук «н». Спинка языка прижимается к верхнему нёбу, а звук произносится в нос. Звук схож с английским в словах long, strong
aa – долгий звук «а», схожий с аналогичным ударным «а» в русском языке
ee - долгий звук «и», схожий с аналогичным ударным «и» в русском языке
w – губно-зубной звук «в». При его произнесении нижняя губа слегка скользит по верхнему переднему ряду зубов. Отдаленно этот звук схож с английским в словах switch, twelve

Страна: откуда Вы?

Из какой Вы страны (досл.: какая Ваша страна)?
Oyaagé ratȧ mokakdȧ?

Я из [Шри-Ланки / России]
Magé ratȧ [Shree Lankaavȧ / Rusiyavȧ]

Из какой Вы страны?
Oyaa monȧ raténdȧ?

Из какой он/она страны?
éyaa énné monȧ raténdȧ?

Вы из [Шри-Ланки / России?]
Oyaa [Shree Lankaavén / Rusiayavén]∙dȧ?

Я из [Шри-Ланки / России]
Mamȧ [Shree Lankaavén / Rusiayavén]

Я приехал из [Шри-Ланки / России]
Mamȧ énné [Shree Lankaavén / Rusiayavén]

Где [на Шри-Ланке / в России] Вы живете?
Oyaa Shree Lankaavé / Rusiyavé padhinchi vélaa inné kohédȧ?

Я живу на севере / юге / востоке / западе
Mamȧ padinchi vélaa inné uthuré / dakuné / nægénȧhiré / basnaahiré

Это место находится на севере / юге / востоке / западе от [Коломбо / Москвы]
ḗkȧ tiyénné [Kolȧmbȧ / Moskav]∙tȧ uturin / dakunin / nægénȧhirin / batȧhirin

Вы живете близко от столицы Вашей страны?
Oyaa padhinchi vélaa inné oyaagé ratḗ agȧnuwȧrȧ laňgȧdȧ?

Примечание: если собеседник – Ваш близкий друг, то официальное название страны ‘Shree Lankaavȧ’ позволительно сократить до ‘Lankaavȧ’

Национальность, гражданство, место рождения

Какое у Вас гражданство?
Oyaa monȧ ratḗ jaatikȧyékdȧ?

В какой стране Вы родились?
Oyaa ipȧduné monȧ ratḗdȧ?

Вы [ланкиец / россиянин]?
Oyaa [Shree Lankaavé / Rusiyavé] ékkénékdȧ?

Да, я [ланкиец / россиянин]
Ow, mamȧ [Shree Lankaavé / Rusiyavé] ékkénék

Нет, я не [ланкиец / россиянин]
Nǣ, mamȧ [Shree Lankaavé / Rusiyavé] ékkénék néméyi

Он/она [ланкиец /-ка / россиянин/-ка]
éyaa [Shree Lankaavé / Rusiyavé] ékkénék

Мои родители из [Шри-Ланки / России]
Magé démawpiyo [Shree Lankaavén / Rusiyavén]

Примечание: литературно фраза “Oyaa monȧ ratḗ jaatikȧyékdȧ?” обозначает и национальность и гражданство. По необходимости требует пояснения национальной принадлежности.

Нахождение в стране 

Я из [Шри-Ланки / России], но живу в [России / на Шри-Ланке]
Mamȧ [Shree Lankaavén / Rusiyavén], ḗhet mamȧ padhinchi vélaa inné [Rusiyavé / Shree  Lankaavé]

Я жил [на Шри-Ланке / в России]
Mamȧ [Shree Lankaavé / Rusiyavé] jeevat vélaa thiyénȧva

Я находился [на Шри-Ланке / в России] долгое время
Mamȧ [Shree Lankaavé / Rusiyavé] godak kal iňdhȧla innȧva

Я не долго нахожусь [на Шри-Ланке / в России]
Mamȧ échchȧrȧ kal [Shree Lankaavé / Rusiyavé ] iňdhȧla nǣ

После [Шри-Ланки / России], лучшее место на Земле – это моя страна
[Shree Lankaavȧtȧ / Rusiyvȧtȧ] passé, lōkȧyé jeevat vélaa innȧ eelaňgȧ hoňdȧmȧ ratȧ magé ratȧ

В какой стране Вы бы хотели жить?
Oyaa monȧ ratḗ jeevat vénnȧ aasȧdȧ?

Примечание: вместо вопросительного слова ‘aasȧdȧ’ («нравиться», «желать») можно использовать вопросительную форму ‘kæmȧthidȧ’, которое так же имеет значение «нравиться», «желать». Разница между двумя словами в том, что ‘aasȧdȧ’ имеет некоторой оттенок недостижимости цели, результата.

Люди и страна: узнаем друг друга лучше.

Сколько людей живет в Вашей стране?
Oyaagé ratḗ minissu keedénék innȧvadȧ?

Каково население Вашей страны?
Oyaagé ratḗ janȧgahanȧyȧ keeyȧdȧ?

В моей стране люди очень дружелюбные
Magé ratḗ minissu hari yaaluyi

[В России / на Шри-Ланке] очень мало людей из [Шри-Ланки / России]
[Rusiyavé / Shree Lankaavé] [Shree Lankaavé / Rusiyavé] minissu hari tikȧ dénék innȧva

[В России / на Шри-Ланке] очень много людей из [Шри-Ланки / России]
[Rusiyavé / Shree Lankaavé] [Shree Lankaavé / Rusiyavé] minissu hari godȧ dénék innȧva

Климат и погода

Какой климат в Вашей стране?
Oyaagé ratḗ dḗshȧgunȧyȧ koyi vagḗdȧ?

В Вашей стране очень холодно?
Oyaagé ratḗ godak seetȧlȧdȧ?

Моя страна очень большая и в ней разнообразный климат
Magḗ ratȧ hari loku hinda ékȧ ékȧ jaatiyé dhḗshȧgunȧ tiyénȧva

Какая погода в Вашей стране в эти дни?
Oyaagé ratḗ mḗ davasvȧlȧ kaalȧgunȧyȧ kohomȧdȧ?

В это время в моей стране идут дожди
Mḗ davasvȧlȧ magḗ ratḗ vahinȧva

В эти дни в моей стране жарко
Mḗ davasvȧlȧ magḗ ratḗ rasnéyi

Поговорим о еде

Что едят в Вашей стране (досл.: какого рода пища в Вашей стране)?
Oyaagé ratḗ monȧ jaatiyé kǣmȧ thiyénȧvadȧ?

Чем питаются люди на Шри-Ланке / в России?
Shree Lankaavé / Rusiyavé minissu kanné monȧvadȧ ?

Какое типичное блюдо на Шри-Ланке / в России?
Shree Lankaavȧtȧ / Rusiyavȧtȧ aavḗnika kǣmȧ jaatiyȧ mokakdȧ?

Что обычно едят люди в Вашей стране?
Oyaagé ratḗ minissu saamaanyȧyén hæmȧdaamȧ kanné mokakdȧ?

Что бы Вы мне посоветовали из блюд Вашей страны?
Oyaagé ratḗ kǣmȧ vȧlin mamȧ kaala balannȧ onȧ kæmȧ jaatiyȧ mokakdȧ?

Какое блюдо в Вашей стране самое известное/популярное?
Oyaagé ratȧ prȧsiddhȧ monȧ kǣmȧ vȧlȧtȧdȧ?

В Вашей родной деревне какое самое популярное блюдо?
Oyaagé upan gamȧ prȧsiddhȧ monȧ kǣmȧ vȧlȧtȧdȧ?

Что Вы думаете о кухне Шри-Ланки / России?
Oyaa [Shree Lankaavé / Rusiyavé] kǣmȧ gænȧ hitanné mokakdȧ?

Примечание: Шри-Ланка – преимущественно аграрная страна, большинство населения проживает в деревнях и небольших городках. Поэтому выражение “upan gamȧ” («родная деревня») будет вполне уместным.
Выражение с использованием “hæmȧdaamȧ” обозначает каждодневную пищу .

Языки

На каком языке говорят в Вашей стране?
Oyaagé ratḗ kataa kȧrȧnȧ bhaashaavȧ mokakdȧ (monȧvadȧ) ?

В моей стране мы говорим по-русски / по-сингальски
Magé ratḗ api [rusiyanu / sinhala] bhaashaavȧ kataa kȧrȧnȧva

Какой самый главный язык у Вас в стране?
Oyaagé ratḗ prȧdhaanȧmȧ bhaashaavȧ mokakdȧ?

На скольких языках говорят у Вас в стране?
Oyaagé ratḗ bhaashaa keeyak kataa kȧrȧnȧvadȧ?

Спорт и отдых

Какой самый популярный вид спорта у Вас в стране?
Oyaagé ratḗ janappriyȧmȧ kreedaavȧ mokakdȧ (monȧvadȧ)?

Какой национальный вид спорта у Вас в стране?
Oyaagé ratḗ jaatikȧ kreedaavȧ mokakdȧ?

Как отдыхают люди в Вашей стране?
Oyaagé ratḗ minissu vivḗkȧyȧtȧ kȧranné mokakdȧ?

[У Шри-Ланки] лучшая команда по крикету
[Shree Lankaavȧ]∙tȧ lōkȧyé hoňdȧmȧ krikȧt kandaayȧmȧ tiyénȧva

География

Где находится Ваша страна?
Oyaagé ratȧ tiyénné kohédȧ?

Это далеко от [Шри-Ланки / России]?
ḗkȧ [Shree Lankaavȧtȧ / Rusiyavȧtȧ] laňgȧdȧ?

Вы знаете, где находится Шри-Ланка / Россия?
Oyaa [Shree Lankaavȧ / Rusiyavȧ] tiyénné kohédȧ kiyȧla dannȧvadȧ?

С какими странами граничит Ваша стана?
Oyaagé ratȧ laňgȧ tiyénȧ anit ratȧval monȧvadȧ?

Моя область в два раза больше, чем Шри-Ланка
Magé pradeshiya Shree Lankaavȧ taram dégunȧyak lokuyi

Мой город в два раза меньше, чем Коломбо / Москва
ma∙gé upan nagaraya [kolȧmbȧ / moskav] nagarayé baagȧyak taram lokuyi

Какой город - столица Вашей страны?
Oyaagé ratḗ agȧnuwȧrȧ mokakdȧ?

Цены

Дорого ли там жить?
éhé jeevat vénnȧ loku viyȧdhȧmak yanȧvadȧ?

Вещи у Вас в стране дороже?
Oyaagé ratḗ badu meetȧ vædiyȧ ganandȧ?

Какая у Вас в стране средняя зарплата?
Saamanyȧyén oyaagé ratḗ minissungé padi keeyȧdȧ?

Какова обычно аренда (квартплата) у Вас в стране?
Saamanyȧyén oyaagé ratḗ géval kuli keeyȧdȧ?

Сколько обычно стоит дом у Вас в стране?
Saamanyȧyén oyaagé ratḗ géval vȧlȧ ganan keeyȧdȧ?

Сколько обычно стоят продукты в Вашей стране?
Saamanyȧyén oyaagé ratḗ kǣmȧ gaanȧ keeyȧdȧ?

Какая у Вашей страны валюта?
Oyaagé ratḗ paavichchi kàrȧnȧ mudal jaatiyȧ mokakdȧ?

Какой наилучший местный продукт Вы мне посоветуете?
Matȧ méhén géniyannȧ puluwan hoňdȧmȧ baduwȧ mokakdȧ?

Какие в Вашей стране налоги?
Oyaagé ratḗ badhu kohomȧdȧ?

Праздники, традиции 

Какой из праздников больше всего стоит увидеть?
Balannȧ tiyénȧ hoňdȧmȧ jaatikȧ utsȧvȧ monȧvadȧ?

У Вас в стране такая традиция?
Mēkȧ oyaagé ratḗ chaaritrȧyakdȧ?

Религия и политика

Какие религии представлены в Вашей стране?
Oyaagé ratḗ tiyénȧ aagam monȧvadȧ?

Какая политическая система (строй) у Вашей страны?
Oyaagé ratḗ tiyénȧ dḗshȧpaalȧnȧ krȧmȧyȧ mokakdȧ?

Кто руководитель Вашего государства?
Oyaagé ratḗ naayȧkȧya kawudȧ?

Общее о стране

Какая у Вас любимая страна?
Oyaagé aasȧmȧ ratȧ mokakdȧ?

Вам нравится Шри-Ланка / Россия?
Oyaa [Shree Lankaavȧtȧ / Rusiyavȧtȧ] kæmȧtidȧ?

Что Вам больше всего нравится в своей стране?
Oyaagé ratȧ gænȧ oyaa aasamȧ déyȧ mokakdȧ?

Я люблю свою страну, потому что [...]
Mamȧ magé ratȧtȧ aasȧ [...] hinda

Где у Вас в стране Ваше самое любимое место?
Oyaagé ratḗ oyaa aasamȧ thænȧ mokakdȧ (monȧvadhȧ)?

Чем известна Ваша страна?
Oyaagé ratȧ prȧsiddhȧ mokȧtȧdȧ?

Моя страна известна [...]
Magḗ ratȧ prȧsiddhȧ [...] vȧlȧtȧ

Это красивая страна
Mḗkȧ lassȧnȧ ratak

В чем различия между Шри-Ланкой и Индией?
Shree Lankaavayi Indiyaavayi atȧrȧ vénȧsȧ mokakdȧ?

Путешествуем и получаем советы

Как Вы думаете, мне стоит посетить Вашу страну?
Mamȧ oyaagé ratȧ balanna yannȧ ōné kiyȧla hiténȧvadȧ?

Чем я смогу там заняться?
Matȧ éhé kȧrannȧ puluwan mokakdȧ?

Что в Вашей стране можно посмотреть?
Oyaagé ratḗ balanna tiyénné mokakdȧ?

Что мне нужно обязательно сделать, когда я приеду в Вашу страну?
Oyaagé ratȧtȧ giyaamȧ mamȧ kȧrannȧmȧ ōnȧ déyȧ mokakdȧ?

Чего мне совершенно не следует делать, когда я приеду к Вам в страну?
Oyaagé ratȧtȧ giyaamȧ mamȧ nokȧlȧ yutumȧ déyȧ mokakdȧ?

В каких городах мне стоит (следует) побывать?
Oyaagé ratḗ mamȧ balannamȧ ōnȧ nagȧrȧval monȧvadȧ?

Какие места мне стоит посетить на Шри-Ланке / в России
[Shree Lankaavé / Rusiyavé] mamȧ balannȧ yannȧ ōnȧ thaen monȧvadȧ?

Какое время лучшее для посещения Вашей страны?
Oyaagé ratȧtȧ yannȧ hoňdȧ kaalȧyȧ mokakdȧ?

Лучшее время для поездок - весна / лето/ осень / зима
Yannȧ hoňdȧmȧ kaalȧyȧ vasantȧ / gimhaanȧ / sarat / sisirȧ kaalȧyȧ

Планируем поездку

В какую страну Вы собираетесь (поехать)?
Oyaa yanné monȧ ratȧtȧdȧ?

Я собираюсь (еду) на Шри-Ланку / в Россию
Mamȧ [Shree Lankaavȧtȧ / Rusiyavȧtȧ] yanȧva

Я еду на Шри-Ланку, а затем в Индию
Mamȧ Shree Lankaavȧtȧ gihilla eetȧ passé Indiyaavȧtȧ yanȧva

В каких странах Вы побывали?
Oyaa monȧ ratȧval vȧlatȧ gihilla tiyénȧvadȧ?

Когда Вы приедете на Шри-Ланку / в Россию?
Oyaa [Shree Lankaavȧtȧ / Rusiyavȧtȧ ] énné kavȧdadȧ?

Выезд из страны

Чем Вам запомнилась моя страна (что Вам дала моя страна)?
Magé ratȧtȧ aavé mokȧkȧtȧdȧ?

Что Вы прежде всего думаете о моей стране?
Magé ratȧ gænȧ kalin dhænȧgénȧ hitiyé mokakdȧ?

Как Вы приехали на Шри-Ланку / в Россию?
Oyaa [Shree Lankaavȧtȧ / Rusiyavȧtȧ] aavé kohomȧdȧ?

Как долго Вы здесь пробудете?
Oyaa kochchȧrȧ kal innȧvadȧ?

Желаю Вам приятного отпуска!
Mamȧ oyaatȧ subȧ nivaaduwak praarthȧnaa kȧrȧnȧva!

Я скоро уезжаю из Шри-Ланки / России
Mamȧ laňgȧdimȧ [Shree Lankaavén / Rusiyavén] yanȧva

Я уезжаю из [Шри-Ланки / России] через несколько дней
Mamȧ davas tikȧkin [Shree Lankaavén / Rusiyavén] yanȧva

Я уезжаю из [Шри-Ланки / России] завтра
Mamȧ hétȧ [Shree Lankaavén / Rusiyavén] yanȧva

Я уезжаю из [Шри-Ланки / России] через неделю
Mamȧ satiyȧkin [Shree Lankaavén / Rusiyavén] yanȧva

Я снова вернусь на Шри-Ланку / в Россию
Mamȧ [Shree Lankaavȧtȧ / Rusiyavȧtȧ] aapasu yanȧva

До встречи (досл.: приезжайте снова)!
Aayith énnȧ !

Как долго Вы здесь пробыли?
Oyaa méhé kochchȧrȧ kal hitiyadȧ?

Примечание: Вместо ‘aavé’ Вы можете сказать ‘gaman kȧlé’, что так же значит «прибыли», «приехали», «пропутешествовали»

Возвращение на Родину

Когда Вы возвращаетесь в свою страну?
Oyaa oyaagé ratȧtȧ aapahu yanné kavȧdadȧ?

Когда Вы в последний раз были у себя в стране?
Oyaa oyaagé ratȧtȧ antimȧtȧ giyé kavȧdadȧ?

Сколько раз в год Вы возвращаетесь к себе на Родину?
Oyaa awuruddȧkȧtȧ kee særȧyak oyaagé ratȧtȧ aapasu yanȧvadȧ?

Вы скучаете по дому (по стране)?
Oyaatȧ oyaagé ratȧ ‘miss’ vénȧvadȧ?

Я скучаю по дому (по своей стране)
Matȧ magé ratȧ ‘miss’ vénȧva

Приглашение в гости

Вы должны побывать в моей стране
Oyaa magé ratȧ balannȧ énnȧ ōné

Вы должны когда-нибудь побывать у меня (в гостях)
Oyaa kavȧda hari maavȧ balannȧ énnȧ ōné

Вы бывали в нашей стране?
Oyaa magé ratȧtȧ ævilla tiyénȧvadȧ?

Моя семья была бы рада Вас (увидеть) принять хоть на денек
Magé pawula godak kæmȧthi véyi oyaa kavȧda hari apit ékkȧ innȧ aavot

Данный мини-разговорник является разработкой и объектом интеллектуальной собственности Ланкарус.
Перепечатка без уведомления запрещена. Во вопросу репринта известите администрацию компании Ланкарус.


info@lankarus.com

Комментариев нет:

* Все материалы защищены авторским правом.
Публикация без уведомления компании Lankarus запрещена.

Поделиться